Osmanlı Türkçesi

Osmanlı Tarihi, kaynak bakımından zengin bir alandır ve içinde, altı asrı aşkın bir medeniyeti barındırmaktadır. Bu uzun tarihin hemen her dönemi için kütüphanelerimizde, başka ülke kütüphanelerinde pek çok yazma ve matbu metin vardır.

Bütün bu kaynakların okunup anlaşılabilmesi ve değerlendirilebilmesi, diline vakıf olmakla mümkündür.

Sadece Osmanlı Tarihi için değil, elbette Cumhuriyet Tarihi alanı için de hem arşiv malzemesi ve hem de büyük miktarda Osmanlı Türkçesi ile yazılmış matbu metin mevcuttur.

Tarihin dışında, kütüphanelerimizde, edebiyattan felsefeye; mantıktan coğrafyaya; tıptan mühendisliğe; matematikten astronomiye, hemen her bilgi alanıyla ilgili metinler mecuttur. Bilim Tarihi çerçevesinde bakıldığında; Tarih, Sanat Tarihi ve Edebiyat dışında diğre bilgi alan uzmanlarının da Osmanlı Türkçesine muhtaç oldukları bir gerçektir.

Hazırladığımız bu kitap, Osmanlı Türkçesini öğrenmek isteyenlerin hedefleri göz önüne alınarak düzenlenmiştir: Edebiyata, Tarihe, Sosyoloji’ye ait metinlere yer verilmiştir. Osmanlı Türkçesinde kullanılan Arapça ve Farsça gramer kuralları zengin örneklerle izaha çalışılmıştır. Ayrıca arşiv metinlerine yer verilerek, öğrencilerin Osmanlı alfabesinin kaligrafik özelliklerini öğrenmeleri hedeflenmiştir.

Osmanlı Türkçesi

Osmanlı Tarihi, kaynak bakımından zengin bir alandır ve içinde, altı asrı aşkın bir medeniyeti barındırmaktadır. Bu uzun tarihin hemen her dönemi için kütüphanelerimizde, başka ülke kütüphanelerinde pek çok yazma ve matbu metin vardır.

Bütün bu kaynakların okunup anlaşılabilmesi ve değerlendirilebilmesi, diline vakıf olmakla mümkündür.

Sadece Osmanlı Tarihi için değil, elbette Cumhuriyet Tarihi alanı için de hem arşiv malzemesi ve hem de büyük miktarda Osmanlı Türkçesi ile yazılmış matbu metin mevcuttur.

Tarihin dışında, kütüphanelerimizde, edebiyattan felsefeye; mantıktan coğrafyaya; tıptan mühendisliğe; matematikten astronomiye, hemen her bilgi alanıyla ilgili metinler mecuttur. Bilim Tarihi çerçevesinde bakıldığında; Tarih, Sanat Tarihi ve Edebiyat dışında diğre bilgi alan uzmanlarının da Osmanlı Türkçesine muhtaç oldukları bir gerçektir.

Hazırladığımız bu kitap, Osmanlı Türkçesini öğrenmek isteyenlerin hedefleri göz önüne alınarak düzenlenmiştir: Edebiyata, Tarihe, Sosyoloji’ye ait metinlere yer verilmiştir. Osmanlı Türkçesinde kullanılan Arapça ve Farsça gramer kuralları zengin örneklerle izaha çalışılmıştır. Ayrıca arşiv metinlerine yer verilerek, öğrencilerin Osmanlı alfabesinin kaligrafik özelliklerini öğrenmeleri hedeflenmiştir.

Uygulamalı Latin Dili

Bu kitap, haftada yaklaşık 6 saat yapılan derslerle tamamlanabilen iki yıllık bir çalışma dönemine göre hazırlanmış ve denenmiştir. İlk konuların işlenmesi sırasında henüz yeterli bilgi oluşmadığı için, özgün cümle kullanmak pek mümkün olmamıştır; gene de yapılabilecek en az değişiklikle özgününe yakın örnekler derlenmiştir.

Bilgiler artınca, yanlarında yazarların adlarının konulmasından da anlaşılacağı gibi, alıştırmalarda özgün Latince cümlelerin yer almasına özen gösterilmiştir. Böylece ileri düzeye gelip de özgün metinlerle çalışacak öğrenciler, Latincenin yapısına ve söyleme biçimine olduğu kadar, Roma tarihi ve kültürüne, son aşama olarak da Klasik dünyanın düşüncesine ve ruhuna daha kolay yaklaşacaktır.

7'den 70'e Osmanlı Türkçesi

Millî kültürümüzün temelini oluşturan eserlerimizin çoğunluğu, Osmanlıca yazılmıştır. Geçmişimizi anlatan bir kitabe, bir makale, bir mezar taşı ve bunun gibi birçok eseri okuyamadığımız gibi ne anlam ifade ettiğini de bilmemekteyiz. Bu nedenle geçmişimiz ile geleceğimiz arasındaki köprünün temellerini yeniden atabilmek için bu eser herkes için faydalı olacaktır.

Elinizdeki kitap, Osmanlıca’yı rahatlıkla öğrenmemizi sağlarken, içerisindeki örneklerle zenginleştirilmiş anlatımlar ve kelime çevirileriyle kendinizi test edebilecek ve ayrıca sunulan metin çevirileri bölümleri ile yapılan yanlışları da görebileceksiniz.

Tarihimizi ve kültürümüzü öğrenmemiz açısından Osmanlıca derslerine yardımcı olacak bu kaynak eser, 7’den 70’e herkesin Osmanlıca’yı öğrenmesinde kolaylık sağlayacaktır.

Keyifli dersler dileriz.

Osmanlı Türkçesi Öğrenim Seti Çözümlü Metinler – 7

Alfabe bilgisine sahip olan kişiler için hazırlanan bu çalışma ile okuma becerinizi artıracak, başlangıç seviyesinden ileri seviyeye kadar olan farklı metinlerle aşamalı olarak hem kelime hem de yazılış biçimleri konusundaki bilgilerinizi pekiştireceksiniz.
Osmanlı Türkçesi Öğrenim Seti başlığı altında sunulan bu çözümlü metinler ile,

  • Seviyenize göre kitap seçebilecek,
  • Farsça ve Arapça kelime dağarcığınızı genişletecek,
  • Metnin Arap harfli kısmı ile Latin harfli kısmını aynı sayfada görerek kelimelerin yazılış biçimleri ile telaffuzunu tek seferde karşılaştırabileceksiniz.

The Pickwick Papers

The Pickwick Paper is Dickens’first novel and widely regardede as one of the major classic of comic wriitng in English.Originally serialised in monthly instalments, it quickly became a huge popular succes with sales reaching 40,000 by the finalnumber. In the century and a half since its first apprearance the characters of Mr Pckwick Sam Weller and the whole Pickwickian crew have entered the consciousness of all who love Englısh literature in general and the works of Dickens in particular.

Arsızcadan Türkçeye

Bence sizin konuştuğunuz dil ne İngilizce ne de Fransızca, düpedüz Arsızca!..

Türk mühendisinin kafa yorduğu, Türk işçisinin alın teri döktüğü bir ürüne yabancı isim vermek haysiyetsizliğin âlâsıydı.
Özenti, sıra dışılık arayışı, gizemli olma kaygısı, aşağılık duygusuna kapılma, anlaşılmayarak kendine aydın havası katabilme, ıstılah paralama, havalı olma arzusu, çıktığı kabuğu beğenmeme, çağdaşlaşma yanılgısı, vurdumduymazlık, aymazlık gerekçeleriyle anamızın ak sütü gibi Türkçemizi yetersiz gördük, sığ gördük, örseledik, aşağıladık. Dilimizi çürüterek bindiğimiz dalı kestiğimizin farkına varamadık. Soysuzlaştık, yozlaştık, mankurtlaştık, levantenleştik, züppeleştik, monşerleştik…

Ozan: Dilimi,
Peşkeş çekiyor dilimi.
Ey şehidin gafil torunu!
Attığın düzenbazların mendili mi?
Oyunbozan: Ah o Batı, o Batı!..
İcra eder sömürgecilik sanatı.
Ondan asla vazgeçemem,
Yapsa da hak hukuk edebiyatı.

Oscar Wilde'dan Hikayeler (derece 4-C)

Bu kitap belirli bir sözcük çerçevesi içinde ve en basit İngilizce’yle yazılmış hikayelerden oluşmuştur. Kitabın özelliği her İngilizce sayfanın karşısında Türkçe çevirisinin bulunması ve ayrıca her hikaye sonunda onunla ilgili sorular ve cevapların yer almasıdır.Bir buçuk yıllık İngilizce öğrenimi sonunda rahatça okunabilecek kolaylıkta olan bu kitap İngilizce hikaye serisinin biraz ilerlemiş düzeyi olan “dördüncü derece” kitaplarından biridir. 

40 Hikaye ile Arapça

Bu kitapta yer alan kırk öğretici hikâye meşhur Arap Halk hikayelerinden müteşekkildir. Bu hikayeler mevcut halleriyle derlenmiş ve orta seviyedeki öğrencilere hitap etmek üzere üzerlerinde bir miktar sadeleştirme yapılmıştır. Kitap Arapça öğretimine yönelik pek çok yayın çalışmasının yapıldığı şu günlerde dört temel dil becerisinden biri olan okuma öğretimini desteklemek üzere hazırlanmıştır. Öğrenci merkezli öğretim metoduna uygun olarak hazırlanmış hikayeler, içerdiği alıştırmalar ve uygulamalar ile orta seviyedeki Arapça öğrencilerinin zevkle okuyup anlayabileceği niteliktedir. Kitabın arkasında yer alan ve metinde geçen kelimeleri ve deyimleri şerheden Arapça – Arapça sözlük kitabın kullanımını kolaylaştırmaktadır.

A Practical Guide to Hindko Grammar

Hindko is one of the charming languages of the Pak-Indo Subcontinent which is spoken broadly in the districts of Abbottabad, Haripur, Mansehra, Attock and the cities like Peshawar, Nowshera, Swabi, Kohat and some other cities and towns of Pakistan.

From the viewpoint of some scholars hindko is a dialect of Panjabi and to teh others it is a separate language. Whether one can recognize it as a separate language o a dialect, Hindko is a own vocabulary treasure and grammatical rules and its own melodic language structure.

In this book you will find a practical way to the Hindko Language and to its grammar.

Uygur Türkçesi Grameri

Türk Dilinin güneydoğu grubunda yer alan günümüz Uygur Türkçesi ve Uygurlar üzerine yapılan çalışmalarda dikkat çeken bir husus, Uygur Arap harfli metinlere yok denecek kadar az yer verilmesidir. İşte bu çalışmada Uygur Arap harfli metinlere yer verilerek bu eksiklik giderilmiştir.

Türkçe’de Yaratılan Fransızca Sözcükler ve Türkçe’de Anlamları Değiştirilen Fransızca Sözcükler

Başta “assolist, baterist, baton-sale, bonfile, bonservis, espritüel, jaketatay, arikatürizasyon, mikrobik, narkozitör, otodidaktik, otogar, otokontrol, panjur, parselasyon, podösüet, psikiytrist, rafinasyon, sosyetik, şef-garson, teolog, tifo, virütik” olmak üzere, daha birçok böyle “Türkçe’de yaratılan ‘Fransızca’ sözcük” olduğunu biliyor muydunuz?

Son derece ilgi çekici olan bu konuda, şimdiye kadar bir eser alınmamıştır…  Dahası en güvenilmesi gereken ünlü sözlüklerimize, bu sözcüklerin hemen hepsi, sanki Fransızca’ymış gibi alınmış, üstelik de bunlara Fransızca “hayalî” yazılımlar da uydurulmuştur!..

İşte Sermet Sami Uysal’ın Sorbonne’da hazırladığı “Recherches sur les emprunts lexicaux du turc au français” (Paris, 1969) başlıklı doktora tezinden yararlanarak hazırladığı ve günümüze kadar da yeni yeni sözcükler katarak geliştirdiği bu incelemesinde; “Türkçe’de yaratılan ‘Fransızca’ sözcükler”i, bunların Fransızca’daki karşılıklarını, “Örnekler” bölümünde çeşitli yazarlarımızdan kullanım örneklerini ve “Sözlüklerimizde bu sözcük” bölümünde de, belli başlı sözlüklerimizde, bu “yapma” sözcüklerin, nasıl “gerçek” Fransızca sözcüklermiş gibi ele alındıklarını göreceksiniz!

İngilizce Dilbilgisi

Türkçe ve İngilizce arasında önemli yapısal farklılıklar vardır. Bu farklılıkların öğrenciler için sıklıkla güçlük çıkardığı gözlenmiştir. Bu güçlükleri kolaylaştırmak düşüncesiyle hazırlanan bu kitap, dilbilgisi konularının tümünü içermekten çok, andili Türkçe olan öğrencilere zorluk çıkaran konular üzerine yoğunlaşmaktadır.

Dilbilgisi alanında, özellikle güçlük çıkaran ya da öğrenilmesi uzun süre alan konularda, her düzeyde ingilizce öğrenen okurlara yardımcı olacağı düşünülmektedir.

Dante's Peak

Scientist Harry Dalton Knows about volcanoes. His boss, Paul Dreyfus, send him to Dante’s Peak, a small town in the Cascade Mountains, because one of the mountains is moving. Can Harry help the town’s people before the volcano explodes? Why is Paul stopping him? How much time have they got?